« 言語によるコミュニケーション(笑) | トップページ | インパクトがありすぎるってのも…。 »

2006/08/07

コトバって難しい(2)

というわけで、引き続き、実際におシゴトのメインストリームに飛び出すに先立って、入念に(笑)さまざまな知識やら、なにやらを叩き込まれているワタシ。

以前のエントリーで、(毎度のコトながら)社内的によく使う、いわゆる "Buzz Word" や、"Acronym" に四苦八苦しているハナシを書いたのだけれども、ほかにも色々な "コトバの問題" というのがあったりして。

まぁ、外資系の企業であれば、ほぼ確実にそうなのだけれども、会話の中に、やたらと横文字が混じっていたりするわけで。
で、その横文字の混じり方にも、企業(文化)ごとに多種多様だったりするのが面白い。

あんまり横文字を混ぜないトコロもあれば、"助詞や接続詞以外はすべて横文字" なトコロもあったりする。

今回、籍を置くコトになったのは、どちらかというと後者の方か…。

たとえば、本日打ち合わせで飛び出したフレーズ。

マーケットの大きなアンブレラで、ブロードエアカバーによるパーセプションチェンジをさせて、さらに個々のインダストリーオポチュニティーに合わせ、ディールメイクする・・・」

おいおい…、いっそ全部英語で話した方がいいんじゃ…(笑)。
英語がわからんと、このフレーズ、まるで理解できんだろうなぁ(爆)。

というわけで、channel5 の "異文化コミュニケーション" は、まだまだ続く…(笑)。

|

« 言語によるコミュニケーション(笑) | トップページ | インパクトがありすぎるってのも…。 »

コメント

すごい外資系だなそりゃ(笑)

その会話、某キャンパー達に聞かせてあげたいわ。

投稿: まりりん | 2006/08/08 10:23

まりりんサン>
いやいや、某キャンパーのみなさんも、色々と使っていらっしゃるじゃぁないですか(笑)。
もっとも、コトバの意味をちゃぁんと理解しておられるのかどうかは、甚だ疑問ではありますが(爆)。

投稿: channel5 | 2006/08/08 13:51

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/5151/11322842

この記事へのトラックバック一覧です: コトバって難しい(2):

« 言語によるコミュニケーション(笑) | トップページ | インパクトがありすぎるってのも…。 »